Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Sueco - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Texto
Propuesto por
fieh
Idioma de origen: Italiano
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Título
"vad ska du göra inatt"
Traducción
Sueco
Traducido por
desire
Idioma de destino: Sueco
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Nota acerca de la traducción
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Última validación o corrección por
pias
- 19 Febrero 2008 09:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Febrero 2008 07:48
pias
Cantidad de envíos: 8114
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Febrero 2008 20:00
LenaWanitsch
Cantidad de envíos: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Febrero 2008 07:13
hencom999
Cantidad de envíos: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Febrero 2008 07:52
pias
Cantidad de envíos: 8114
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Febrero 2008 09:25
Xini
Cantidad de envíos: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Febrero 2008 09:43
pias
Cantidad de envíos: 8114
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.