Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Sueco - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Texto
Enviado por
fieh
Idioma de origem: Italiano
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Título
"vad ska du göra inatt"
Tradução
Sueco
Traduzido por
desire
Idioma alvo: Sueco
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Notas sobre a tradução
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Último validado ou editado por
pias
- 19 Fevereiro 2008 09:51
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
13 Fevereiro 2008 07:48
pias
Número de Mensagens: 8113
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Fevereiro 2008 20:00
LenaWanitsch
Número de Mensagens: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Fevereiro 2008 07:13
hencom999
Número de Mensagens: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Fevereiro 2008 07:52
pias
Número de Mensagens: 8113
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Fevereiro 2008 09:25
Xini
Número de Mensagens: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Fevereiro 2008 09:43
pias
Número de Mensagens: 8113
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.