Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Svedese - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Testo
Aggiunto da
fieh
Lingua originale: Italiano
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Titolo
"vad ska du göra inatt"
Traduzione
Svedese
Tradotto da
desire
Lingua di destinazione: Svedese
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Note sulla traduzione
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Ultima convalida o modifica di
pias
- 19 Febbraio 2008 09:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Febbraio 2008 07:48
pias
Numero di messaggi: 8113
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Febbraio 2008 20:00
LenaWanitsch
Numero di messaggi: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Febbraio 2008 07:13
hencom999
Numero di messaggi: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Febbraio 2008 07:52
pias
Numero di messaggi: 8113
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Febbraio 2008 09:25
Xini
Numero di messaggi: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Febbraio 2008 09:43
pias
Numero di messaggi: 8113
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.