Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - хочу к тебе

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskEngelskTyrkisk

Kategori Forklaringer - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
хочу к тебе
Tekst
Tilmeldt af smy
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

хочу к тебе

Titel
I want to come to you
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Piagabriella
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I want to come to you
Senest valideret eller redigeret af dramati - 30 Januar 2008 11:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Januar 2008 08:04

Siberia
Antal indlæg: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Januar 2008 11:27

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Januar 2008 20:11

Piagabriella
Antal indlæg: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Januar 2008 21:14

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Januar 2008 21:08

Piagabriella
Antal indlæg: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Januar 2008 21:14

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116