Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - хочу к тебе

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어터키어

분류 설명들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
хочу к тебе
본문
smy에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

хочу к тебе

제목
I want to come to you
번역
영어

Piagabriella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I want to come to you
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 11:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 30일 08:04

Siberia
게시물 갯수: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

2008년 1월 30일 11:27

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

2008년 1월 30일 20:11

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

2008년 1월 30일 21:14

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

2008년 1월 30일 21:08

Piagabriella
게시물 갯수: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

2008년 1월 30일 21:14

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116