Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - хочу к тебе

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglaisTurc

Catégorie Explications - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
хочу к тебе
Texte
Proposé par smy
Langue de départ: Russe

хочу к тебе

Titre
I want to come to you
Traduction
Anglais

Traduit par Piagabriella
Langue d'arrivée: Anglais

I want to come to you
Dernière édition ou validation par dramati - 30 Janvier 2008 11:10





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2008 08:04

Siberia
Nombre de messages: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Janvier 2008 11:27

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Janvier 2008 20:11

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Janvier 2008 21:14

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Janvier 2008 21:08

Piagabriella
Nombre de messages: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Janvier 2008 21:14

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116