Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - хочу к тебе

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglêsTurco

Categoria Explicações - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
хочу к тебе
Texto
Enviado por smy
Língua de origem: Russo

хочу к тебе

Título
I want to come to you
Tradução
Inglês

Traduzido por Piagabriella
Língua alvo: Inglês

I want to come to you
Última validação ou edição por dramati - 30 Janeiro 2008 11:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Janeiro 2008 08:04

Siberia
Número de mensagens: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Janeiro 2008 11:27

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Janeiro 2008 20:11

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Janeiro 2008 21:14

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Janeiro 2008 21:08

Piagabriella
Número de mensagens: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Janeiro 2008 21:14

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116