Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-英语 - хочу к тебе

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语土耳其语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
хочу к тебе
正文
提交 smy
源语言: 俄语

хочу к тебе

标题
I want to come to you
翻译
英语

翻译 Piagabriella
目的语言: 英语

I want to come to you
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 30日 11:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 30日 08:04

Siberia
文章总计: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

2008年 一月 30日 11:27

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

2008年 一月 30日 20:11

Piagabriella
文章总计: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

2008年 一月 30日 21:14

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

2008年 一月 30日 21:08

Piagabriella
文章总计: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

2008年 一月 30日 21:14

ViaLuminosa
文章总计: 1116