Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSerbisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Tekst
Tilmeldt af alexandrah96
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Bemærkninger til oversættelsen
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Titel
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 13 Oktober 2008 10:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Oktober 2008 11:42

grafikus
Antal indlæg: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Oktober 2008 13:23

alexandrah96
Antal indlæg: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Oktober 2008 13:56

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Oktober 2008 14:46

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Oktober 2008 04:14

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus