בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-סרבית - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - אהבה /ידידות
שם
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
טקסט
נשלח על ידי
alexandrah96
שפת המקור: צרפתית
Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
הערות לגבי התרגום
merci pour la traduction que vous me donnerez !
שם
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
תרגום
סרבית
תורגם על ידי
maki_sindja
שפת המטרה: סרבית
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
אושר לאחרונה ע"י
Roller-Coaster
- 13 אוקטובר 2008 10:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 אוקטובר 2008 11:42
grafikus
מספר הודעות: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.
9 אוקטובר 2008 13:23
alexandrah96
מספר הודעות: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci
9 אוקטובר 2008 13:56
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.
Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.
Pozdrav
9 אוקטובר 2008 14:46
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
10 אוקטובר 2008 04:14
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Thx Francky!
Grafikus, šta misliš?
CC:
grafikus