主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-塞尔维亚语 - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 爱 / 友谊
标题
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
正文
提交
alexandrah96
源语言: 法语
Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
给这篇翻译加备注
merci pour la traduction que vous me donnerez !
标题
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
翻译
塞尔维亚语
翻译
maki_sindja
目的语言: 塞尔维亚语
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
由
Roller-Coaster
认可或编辑 - 2008年 十月 13日 10:50
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 9日 11:42
grafikus
文章总计: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.
2008年 十月 9日 13:23
alexandrah96
文章总计: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci
2008年 十月 9日 13:56
maki_sindja
文章总计: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.
Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.
Pozdrav
2008年 十月 9日 14:46
Francky5591
文章总计: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
2008年 十月 10日 04:14
Roller-Coaster
文章总计: 930
Thx Francky!
Grafikus, šta misliš?
CC:
grafikus