Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSerbio

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Texto
Propuesto por alexandrah96
Idioma de origen: Francés

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Nota acerca de la traducción
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Título
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Traducción
Serbio

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Serbio

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 13 Octubre 2008 10:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Octubre 2008 11:42

grafikus
Cantidad de envíos: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Octubre 2008 13:23

alexandrah96
Cantidad de envíos: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Octubre 2008 13:56

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Octubre 2008 14:46

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Octubre 2008 04:14

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus