Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Engelsk - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Tekst
Tilmeldt af kafetzou
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Bemærkninger til oversættelsen
This was somebody's facebook status update.

Titel
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af jaq84
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Bemærkninger til oversættelsen
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 14 Januar 2009 08:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Januar 2009 08:07

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Januar 2009 09:04

jaq84
Antal indlæg: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Januar 2009 17:43

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Januar 2009 10:52

jaq84
Antal indlæg: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Januar 2009 17:41

kafetzou
Antal indlæg: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.