Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Tекст
Добавлено kafetzou
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Комментарии для переводчика
This was somebody's facebook status update.

Статус
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Перевод
Английский

Перевод сделан jaq84
Язык, на который нужно перевести: Английский

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Комментарии для переводчика
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Январь 2009 08:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Январь 2009 08:07

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Январь 2009 09:04

jaq84
Кол-во сообщений: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Январь 2009 17:43

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Январь 2009 10:52

jaq84
Кол-во сообщений: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Январь 2009 17:41

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.