Tradução - Árabe-Inglês - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária - Vida diária | خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده. | | Língua de origem: Árabe
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده. | | This was somebody's facebook status update. |
|
| My brotherhood with the wolf requires no proof. | TraduçãoInglês Traduzido por jaq84 | Língua alvo: Inglês
My brotherhood with the wolf requires no proof. | | Litterally in the text: "My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof". |
|
Última validação ou edição por kafetzou - 14 Janeiro 2009 08:06
Última Mensagem | | | | | 14 Janeiro 2009 08:07 | | | Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something? | | | 14 Janeiro 2009 09:04 | | jaq84Número de mensagens: 568 | A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess. | | | 14 Janeiro 2009 17:43 | | | Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much! | | | 15 Janeiro 2009 10:52 | | jaq84Número de mensagens: 568 | OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then. | | | 15 Janeiro 2009 17:41 | | | He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family. |
|
|