Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
טקסט
נשלח על ידי kafetzou
שפת המקור: ערבית

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
הערות לגבי התרגום
This was somebody's facebook status update.

שם
My brotherhood with the wolf requires no proof.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי jaq84
שפת המטרה: אנגלית

My brotherhood with the wolf requires no proof.
הערות לגבי התרגום
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 14 ינואר 2009 08:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2009 08:07

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 ינואר 2009 09:04

jaq84
מספר הודעות: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 ינואר 2009 17:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 ינואר 2009 10:52

jaq84
מספר הודעות: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 ינואר 2009 17:41

kafetzou
מספר הודעות: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.