Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kinesisk (simplificeret)-Engelsk - 地球死亡的那一天

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskKinesisk (simplificeret)Engelsk

Kategori Tanker - Dagligliv

Titel
地球死亡的那一天
Tekst
Tilmeldt af Xiu
Sprog, der skal oversættes fra: Kinesisk (simplificeret) Oversat af cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

Titel
If the earth dies..
Oversættelse
Engelsk

Oversat af itsatrap100
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 Februar 2009 12:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Januar 2009 16:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Januar 2009 00:37

itsatrap100
Antal indlæg: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Januar 2009 08:56

IanMegill2
Antal indlæg: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Januar 2009 11:43

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Januar 2009 13:47

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Februar 2009 23:01

Maribel
Antal indlæg: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Februar 2009 23:08

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Februar 2009 10:36

itsatrap100
Antal indlæg: 279
I thought you might say that, Maribel.