Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סינית מופשטת-אנגלית - 地球死亡的那一天

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתסינית מופשטתאנגלית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

שם
地球死亡的那一天
טקסט
נשלח על ידי Xiu
שפת המקור: סינית מופשטת תורגם על ידי cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

שם
If the earth dies..
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי itsatrap100
שפת המטרה: אנגלית

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 פברואר 2009 12:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2009 16:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 ינואר 2009 00:37

itsatrap100
מספר הודעות: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 ינואר 2009 08:56

IanMegill2
מספר הודעות: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 ינואר 2009 11:43

itsatrap100
מספר הודעות: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 ינואר 2009 13:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 פברואר 2009 23:01

Maribel
מספר הודעות: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 פברואר 2009 23:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 פברואר 2009 10:36

itsatrap100
מספר הודעות: 279
I thought you might say that, Maribel.