Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Китайский упрощенный -Английский - 地球死亡的那一天

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФинскийКитайский упрощенный Английский

Категория Мысли - Повседневность

Статус
地球死亡的那一天
Tекст
Добавлено Xiu
Язык, с которого нужно перевести: Китайский упрощенный Перевод сделан cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

Статус
If the earth dies..
Перевод
Английский

Перевод сделан itsatrap100
Язык, на который нужно перевести: Английский

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Февраль 2009 12:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Январь 2009 16:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Январь 2009 00:37

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Январь 2009 08:56

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Январь 2009 11:43

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Январь 2009 13:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Февраль 2009 23:01

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Февраль 2009 23:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Февраль 2009 10:36

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
I thought you might say that, Maribel.