Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κινέζικα απλοποιημένα-Αγγλικά - 地球死亡的那一天

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή

τίτλος
地球死亡的那一天
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Xiu
Γλώσσα πηγής: Κινέζικα απλοποιημένα Μεταφράστηκε από cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

τίτλος
If the earth dies..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από itsatrap100
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Φεβρουάριος 2009 12:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2009 16:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Ιανουάριος 2009 00:37

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Ιανουάριος 2009 08:56

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Ιανουάριος 2009 11:43

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Ιανουάριος 2009 13:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Φεβρουάριος 2009 23:01

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Φεβρουάριος 2009 23:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Φεβρουάριος 2009 10:36

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
I thought you might say that, Maribel.