Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kineze e thjeshtuar-Anglisht - 地球死亡的那一天

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtKineze e thjeshtuarAnglisht

Kategori Mendime - Jeta e perditshme

Titull
地球死亡的那一天
Tekst
Prezantuar nga Xiu
gjuha e tekstit origjinal: Kineze e thjeshtuar Perkthyer nga cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

Titull
If the earth dies..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga itsatrap100
Përkthe në: Anglisht

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Shkurt 2009 12:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2009 16:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Janar 2009 00:37

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Janar 2009 08:56

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Janar 2009 11:43

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Janar 2009 13:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Shkurt 2009 23:01

Maribel
Numri i postimeve: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Shkurt 2009 23:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Shkurt 2009 10:36

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
I thought you might say that, Maribel.