Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-영어 - 地球死亡的那一天

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어간이화된 중국어영어

분류 사고들 - 나날의 삶

제목
地球死亡的那一天
본문
Xiu에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어 cacue23에 의해서 번역되어짐

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

제목
If the earth dies..
번역
영어

itsatrap100에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 3일 12:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 30일 16:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

2009년 1월 31일 00:37

itsatrap100
게시물 갯수: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

2009년 1월 31일 08:56

IanMegill2
게시물 갯수: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

2009년 1월 31일 11:43

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

2009년 1월 31일 13:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

2009년 2월 3일 23:01

Maribel
게시물 갯수: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

2009년 2월 3일 23:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

2009년 2월 8일 10:36

itsatrap100
게시물 갯수: 279
I thought you might say that, Maribel.