Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kiina (yksinkertaistettu)-Englanti - 地球死亡的那一天

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiKiina (yksinkertaistettu)Englanti

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
地球死亡的那一天
Teksti
Lähettäjä Xiu
Alkuperäinen kieli: Kiina (yksinkertaistettu) Kääntäjä cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

Otsikko
If the earth dies..
Käännös
Englanti

Kääntäjä itsatrap100
Kohdekieli: Englanti

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Helmikuu 2009 12:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2009 16:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Tammikuu 2009 00:37

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Tammikuu 2009 08:56

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Tammikuu 2009 11:43

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Tammikuu 2009 13:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Helmikuu 2009 23:01

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Helmikuu 2009 23:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Helmikuu 2009 10:36

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
I thought you might say that, Maribel.