Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Cinese semplificato-Inglese - 地球死亡的那一天

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseCinese semplificatoInglese

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
地球死亡的那一天
Testo
Aggiunto da Xiu
Lingua originale: Cinese semplificato Tradotto da cacue23

如果地球灭亡了,人类将不复存在。
如果人类灭亡了,地球依然在转。

Titolo
If the earth dies..
Traduzione
Inglese

Tradotto da itsatrap100
Lingua di destinazione: Inglese

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Febbraio 2009 12:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2009 16:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Gennaio 2009 00:37

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Gennaio 2009 08:56

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Gennaio 2009 11:43

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Gennaio 2009 13:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Febbraio 2009 23:01

Maribel
Numero di messaggi: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Febbraio 2009 23:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Febbraio 2009 10:36

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
I thought you might say that, Maribel.