Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelskUkrainsk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Tekst
Tilmeldt af Tina_TW
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Bemærkninger til oversættelsen
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Titel
I like you very much. I felt very ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Ionut Andrei
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I like you very much. I had a great time.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 November 2009 13:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 November 2009 17:12

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 November 2009 18:57

azitrad
Antal indlæg: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 November 2009 00:12

iepurica
Antal indlæg: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".