Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaUkrainska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Text
Tillagd av Tina_TW
Källspråk: Rumänska

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Anmärkningar avseende översättningen
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Titel
I like you very much. I felt very ...
Översättning
Engelska

Översatt av Ionut Andrei
Språket som det ska översättas till: Engelska

I like you very much. I had a great time.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 November 2009 13:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 November 2009 17:12

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 November 2009 18:57

azitrad
Antal inlägg: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 November 2009 00:12

iepurica
Antal inlägg: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".