Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiUkrainski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Tekst
Wprowadzone przez Tina_TW
Język źródłowy: Rumuński

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Uwagi na temat tłumaczenia
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Tytuł
I like you very much. I felt very ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Ionut Andrei
Język docelowy: Angielski

I like you very much. I had a great time.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Listopad 2009 13:16





Ostatni Post

Autor
Post

8 Listopad 2009 17:12

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 Listopad 2009 18:57

azitrad
Liczba postów: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 Listopad 2009 00:12

iepurica
Liczba postów: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".