Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisUkrainien

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Texte
Proposé par Tina_TW
Langue de départ: Roumain

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Commentaires pour la traduction
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Titre
I like you very much. I felt very ...
Traduction
Anglais

Traduit par Ionut Andrei
Langue d'arrivée: Anglais

I like you very much. I had a great time.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 9 Novembre 2009 13:16





Derniers messages

Auteur
Message

8 Novembre 2009 17:12

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 Novembre 2009 18:57

azitrad
Nombre de messages: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 Novembre 2009 00:12

iepurica
Nombre de messages: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".