Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийУкраинский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Tекст
Добавлено Tina_TW
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Комментарии для переводчика
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Статус
I like you very much. I felt very ...
Перевод
Английский

Перевод сделан Ionut Andrei
Язык, на который нужно перевести: Английский

I like you very much. I had a great time.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Ноябрь 2009 13:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Ноябрь 2009 17:12

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 Ноябрь 2009 18:57

azitrad
Кол-во сообщений: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 Ноябрь 2009 00:12

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".