Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésUcraniano

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Texto
Propuesto por Tina_TW
Idioma de origen: Rumano

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Nota acerca de la traducción
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Título
I like you very much. I felt very ...
Traducción
Inglés

Traducido por Ionut Andrei
Idioma de destino: Inglés

I like you very much. I had a great time.
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Noviembre 2009 13:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Noviembre 2009 17:12

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 Noviembre 2009 18:57

azitrad
Cantidad de envíos: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 Noviembre 2009 00:12

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".