Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Græsk - να χαμογελάς
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
να χαμογελάς
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
LATER
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
να χαμογελάς
Senest redigeret af
Francky5591
- 4 Marts 2010 09:46
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Januar 2010 17:18
lilian canale
Antal indlæg: 14972
LATER,
Το Cucumis.org δεν δÎχεται πλÎον κείμενα γÏαμμÎνα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παÏακαλώ πατήστε "ΤÏοποποίηση" και γÏάψτε το κείμενο σας με πεζά γÏάμματα. ΔιαφοÏετικά η αίτηση θα αποσυÏθεί.
ΕυχαÏιστώ
28 Januar 2010 17:32
LATER
Antal indlæg: 1
να χαμογελάς
30 Januar 2010 14:43
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi User10, is this acceptable according to our rules?
CC:
User10
30 Januar 2010 15:51
User10
Antal indlæg: 1173
Hi Lilian
It's subjunctive. "You (should) smile" you-2nd singular. (Suggesting/urging someone to smile)
16 Marts 2010 21:47
mataakia
Antal indlæg: 8
Hi,
να χαμογελάς means "you ll laugh" (when somebody is going to say some joke)