Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Fransk - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af fabinouuuuuu
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




Bemærkninger til oversættelsen
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Senest redigeret af Francky5591 - 30 Januar 2011 16:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Januar 2011 15:31

Burduf
Antal indlæg: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

30 Januar 2011 16:35

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci Michel!

31 Januar 2011 19:45

intikam22
Antal indlæg: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.