Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
번역될 본문
fabinouuuuuu에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




이 번역물에 관한 주의사항
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 1월 30일 16:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 30일 15:31

Burduf
게시물 갯수: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

2011년 1월 30일 16:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Michel!

2011년 1월 31일 19:45

intikam22
게시물 갯수: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.