Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez fabinouuuuuu
Język źródłowy: Francuski

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




Uwagi na temat tłumaczenia
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 30 Styczeń 2011 16:34





Ostatni Post

Autor
Post

30 Styczeń 2011 15:31

Burduf
Liczba postów: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

30 Styczeń 2011 16:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci Michel!

31 Styczeń 2011 19:45

intikam22
Liczba postów: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.