Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Libera skribado - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
Teksto tradukenda
Submetigx per fabinouuuuuu
Font-lingvo: Franca

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




Rimarkoj pri la traduko
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Laste redaktita de Francky5591 - 30 Januaro 2011 16:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2011 15:31

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

30 Januaro 2011 16:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Michel!

31 Januaro 2011 19:45

intikam22
Nombro da afiŝoj: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.