Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao fabinouuuuuu
Izvorni jezik: Francuski

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




Primjedbe o prijevodu
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Posljednji uredio Francky5591 - 30 siječanj 2011 16:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2011 15:31

Burduf
Broj poruka: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

30 siječanj 2011 16:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Michel!

31 siječanj 2011 19:45

intikam22
Broj poruka: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.