Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga fabinouuuuuu
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




Vërejtje rreth përkthimit
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 30 Janar 2011 16:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2011 15:31

Burduf
Numri i postimeve: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

30 Janar 2011 16:35

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Michel!

31 Janar 2011 19:45

intikam22
Numri i postimeve: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.