Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - J'erre, seul dans mes pensées, je ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
J'erre, seul dans mes pensées, je ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä fabinouuuuuu
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.




Huomioita käännöksestä
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 30 Tammikuu 2011 16:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2011 15:31

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
J'erre, seul dans mes pensées, je flâne, j'écoute, je rêve d'un monde où l'égalité règne. Impossible ?
Malheureusement, dure réalité, il faut seulement accepter.
Je me bats tant bien que mal pour enlever la violence et la discrimination,
je ne récolte que la haine et l'incompréhension.

30 Tammikuu 2011 16:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Michel!

31 Tammikuu 2011 19:45

intikam22
Viestien lukumäärä: 8
Why did you change? Can you explain please? Before he used the verb "airer"(français)= to nestle- "J'aire, seul dans mes pensées..."-I'm nestling, alone in my thoughts...which means, metaphorical speaking, that I'm hiding in my thoughts,I am alone with my thoughts, which makes perfectly sense, because was figurative used. Or maybe you thought: "laisser errer ses pensées"(french expression)but it's a bit repetitive to use in the same sentence the verbs "errer" and "flâner" (almost synonyms),that's why I think it's "airer" not "errer". I don't want to translate word for word, I try first to understand the text. Maybe I'm wrong, I don't know, but the meaning it's also important. Thank you.