Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker - Kunst / Skabende / Fantasi
Titel
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Tekst
Tilmeldt af
Laurblo
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.
Titel
It´s better...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Vesna J.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Better to live your dreams than to dream your life.
Bemærkninger til oversættelsen
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 18 Marts 2013 12:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Marts 2013 11:16
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.
Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."
14 Marts 2013 15:08
Francky5591
Antal indlæg: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong
15 Marts 2013 09:38
Lein
Antal indlæg: 3389
I think the meaning is exactly the same here.
15 Marts 2013 13:30
durklis
Antal indlæg: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"
15 Marts 2013 21:02
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.
16 Marts 2013 22:28
Ionut Andrei
Antal indlæg: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.
18 Marts 2013 10:03
RedShadow
Antal indlæg: 143
I like this translation.
Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.
Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei (
)
It sounds better without "It is".