Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Tanker - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Tekst
Skrevet av Laurblo
Kildespråk: Fransk

Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

Tittel
It´s better...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Vesna J.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Better to live your dreams than to dream your life.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Senest vurdert og redigert av Lein - 18 Mars 2013 12:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mars 2013 11:16

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.

Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."



14 Mars 2013 15:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong

15 Mars 2013 09:38

Lein
Antall Innlegg: 3389
I think the meaning is exactly the same here.

15 Mars 2013 13:30

durklis
Antall Innlegg: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"

15 Mars 2013 21:02

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.

16 Mars 2013 22:28

Ionut Andrei
Antall Innlegg: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.

18 Mars 2013 10:03

RedShadow
Antall Innlegg: 143
I like this translation.

Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.

Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ()
It sounds better without "It is".