翻译 - 法语-英语 - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象 | Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie | | 源语言: 法语
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie | | Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci. |
|
| | | 目的语言: 英语
Better to live your dreams than to dream your life. | | It is better to live one's dreams than to dream one's life. |
|
由 Lein认可或编辑 - 2013年 三月 18日 12:14
最近发帖 | | | | | 2013年 三月 14日 11:16 | | | Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.
Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."
| | | 2013年 三月 14日 15:08 | | | This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong | | | 2013年 三月 15日 09:38 | | | I think the meaning is exactly the same here. | | | 2013年 三月 15日 13:30 | | | I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them" | | | 2013年 三月 15日 21:02 | | | Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis. | | | 2013年 三月 16日 22:28 | | | I think it will be far better without "It is" at the beginning.
| | | 2013年 三月 18日 10:03 | | | I like this translation.
Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.
Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ( )
It sounds better without "It is".
|
|
|