Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
正文
提交 Laurblo
源语言: 法语

Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
给这篇翻译加备注
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

标题
It´s better...
翻译
英语

翻译 Vesna J.
目的语言: 英语

Better to live your dreams than to dream your life.
给这篇翻译加备注
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Lein认可或编辑 - 2013年 三月 18日 12:14





最近发帖

作者
帖子

2013年 三月 14日 11:16

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.

Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."



2013年 三月 14日 15:08

Francky5591
文章总计: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong

2013年 三月 15日 09:38

Lein
文章总计: 3389
I think the meaning is exactly the same here.

2013年 三月 15日 13:30

durklis
文章总计: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"

2013年 三月 15日 21:02

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.

2013年 三月 16日 22:28

Ionut Andrei
文章总计: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.

2013年 三月 18日 10:03

RedShadow
文章总计: 143
I like this translation.

Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.

Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ()
It sounds better without "It is".