Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - obtainable passionate

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fri skrivning

Titel
obtainable passionate
Tekst
Tilmeldt af Ana3
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af IanMegill2

obtainable passionate
Bemærkninger til oversættelsen
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Titel
alcançável apaixonado
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Menininha
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

alcançável apaixonado
Bemærkninger til oversættelsen
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Senest valideret eller redigeret af thathavieira - 13 September 2007 21:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 September 2007 17:16

thathavieira
Antal indlæg: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル