Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - obtainable passionate

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Fri skriving

Tittel
obtainable passionate
Tekst
Skrevet av Ana3
Kildespråk: Engelsk Oversatt av IanMegill2

obtainable passionate
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Tittel
alcançável apaixonado
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Menininha
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

alcançável apaixonado
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Senest vurdert og redigert av thathavieira - 13 September 2007 21:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 September 2007 17:16

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル