Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - obtainable passionate

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف كتابة حرّة

عنوان
obtainable passionate
نص
إقترحت من طرف Ana3
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف IanMegill2

obtainable passionate
ملاحظات حول الترجمة
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

عنوان
alcançável apaixonado
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

alcançável apaixonado
ملاحظات حول الترجمة
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
آخر تصديق أو تحرير من طرف thathavieira - 13 أيلول 2007 21:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أيلول 2007 17:16

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル