Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - obtainable passionate

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вільне написання

Заголовок
obtainable passionate
Текст
Публікацію зроблено Ana3
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено IanMegill2

obtainable passionate
Пояснення стосовно перекладу
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Заголовок
alcançável apaixonado
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Menininha
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

alcançável apaixonado
Пояснення стосовно перекладу
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Затверджено thathavieira - 13 Вересня 2007 21:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Вересня 2007 17:16

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル