Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - obtainable passionate

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven

Titel
obtainable passionate
Tekst
Opgestuurd door Ana3
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door IanMegill2

obtainable passionate
Details voor de vertaling
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Titel
alcançável apaixonado
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Menininha
Doel-taal: Braziliaans Portugees

alcançável apaixonado
Details voor de vertaling
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door thathavieira - 13 september 2007 21:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 september 2007 17:16

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル