Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - obtainable passionate

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Escriptura lliure

Títol
obtainable passionate
Text
Enviat per Ana3
Idioma orígen: Anglès Traduït per IanMegill2

obtainable passionate
Notes sobre la traducció
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Títol
alcançável apaixonado
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Menininha
Idioma destí: Portuguès brasiler

alcançável apaixonado
Notes sobre la traducció
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Darrera validació o edició per thathavieira - 13 Setembre 2007 21:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Setembre 2007 17:16

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル