Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - obtainable passionate

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
obtainable passionate
Tekst
Podnet od Ana3
Izvorni jezik: Engleski Preveo IanMegill2

obtainable passionate
Napomene o prevodu
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Natpis
alcançável apaixonado
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Menininha
Željeni jezik: Portugalski brazilski

alcançável apaixonado
Napomene o prevodu
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Poslednja provera i obrada od thathavieira - 13 Septembar 2007 21:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Septembar 2007 17:16

thathavieira
Broj poruka: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル