Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - obtainable passionate

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه آزاد نویسی

عنوان
obtainable passionate
متن
Ana3 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی IanMegill2 ترجمه شده توسط

obtainable passionate
ملاحظاتی درباره ترجمه
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

عنوان
alcançável apaixonado
ترجمه
پرتغالی برزیل

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

alcançável apaixonado
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط thathavieira - 13 سپتامبر 2007 21:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 سپتامبر 2007 17:16

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル