Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Serbiska-Japanska - Oni su moja snaga, duÅ¡a, sreća i viječna ljubav....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelskaHebreiskaJapanskaLatin

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav....
Text
Tillagd av vuka
Källspråk: Serbiska

Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav, Aleksandra i Ana moja dva anđela!
Anmärkningar avseende översättningen
U ovoj rečenici radi se o dve ženske osobe.

Titel
彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。
Översättning
Japanska

Översatt av Milanovicm Mila
Språket som det ska översättas till: Japanska

彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。アレクサンドラとアナは私の天使たちです。
Anmärkningar avseende översättningen
edited and written by cesur using Japanese characters

original translation:
kanojotachi wa watashino chikara, kokoro, shiawase, eienno ai desu. arekusandura to ana wa tenshinoyouna
onanokotachi desu.
Senast granskad eller redigerad av cesur_civciv - 8 Maj 2008 21:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 April 2008 20:06

cesur_civciv
Antal inlägg: 268
Kon'nichiwa, mila-san. Nihongo ojouzu desune!
Demo, kihonteki-ni Romaji dewa-naku Nihongo(kanji-kana-majiri)de kakanakereba ikenai younanode, yoroshikereba watashi-ga Nihongo-ni naoshite-kara shinsa shiyouto omounodesu-ga yoroshii-desyouka?

Serbia-go-kara Nihongo-ni honyaku dekiru hito-ga hoka-ni inai-node...